يَوْمَ يُدَعُّونَ إِلَىٰ نَارِ جَهَنَّمَ دَعًّا
Ahmed Ali
The day they are dragged and pushed into Hell,
Ahmed Raza Khan
A day when they will be pushed, forcibly shoved towards the fire of hell.
Arberry
the day when they shall be pitched into the fire of Gehenna:
Asad
on the Day when they shall be thrust into the fire with [an irresistible] thrust, [and will be told:]
Daryabadi
On the Day whereon they will be pushed into Hell-Fire with a dreadful push.
Hilali & Khan
The Day when they will be pushed down by force to the Fire of Hell, with a horrible, forceful pushing.
ClearQuran - God
The Day when they are shoved into the Fire of Hell forcefully.
ClearQuran - Allah
The Day when they are shoved into the Fire of Hell forcefully.
Community - God
The Day when they are shoved forcefully into the Fire of Gehenna.
Community - Allah
The Day when they are shoved forcefully into the Fire of Gehenna.
Khattab
˹It is˺ the Day they will be fiercely shoved into the Fire of Hell.
Maududi
On the Day when they shall be thrust into Hell with a violent thrust (and shall be told):
Mubarakpuri
The Day when they will be pushed down by force to the fire of Hell, with a horrible, forceful pushing.
Pickthall
The day when they are thrust with a (disdainful) thrust, into the fire of hell
Qarai
the day when they will be shoved forcibly toward the fire of hell, [and told:]
Qaribullah & Darwish
On that Day when they shall be pitched into the Fire of Gehenna (Hell),
Saheeh International
The Day they are thrust toward the fire of Hell with a [violent] thrust, [its angels will say],
Sarwar
On that day they will be violently pushed into the fire
Shakir
The day on which they shall be driven away to the fire of hell with violence.
Transliteration
Yawma yudaAAAAoona ila nari jahannama daAAAAan
Transliteration 2
yawma yudaʿʿūna ilā nāri jahannama daʿʿan
Wahiduddin Khan
on that Day they shall be ruthlessly thrust into the Fire of Hell.
Yusuf Ali
That Day shall they be thrust down to the Fire of Hell, irresistibly.