وَأَمْدَدْنَاهُمْ بِفَاكِهَةٍ وَلَحْمٍ مِمَّا يَشْتَهُونَ
Ahmed Ali
We shall give them fruits and meats, and what they desire.
Ahmed Raza Khan
And We aided them with fruit and meat, whatever they desire.
Arberry
And We shall succour them with fruits and flesh such as they desire
Asad
And We shall bestow on them fruit and meat in abundance - whatever they may desire:
Daryabadi
And We shall increasingly give them fruit and meat such as they desire.
Hilali & Khan
And We shall provide them with fruit and meat, such as they desire.
ClearQuran - God
And We will supply them with fruit, and meat; such as they desire.
ClearQuran - Allah
And We will supply them with fruit, and meat; such as they desire.
Community - God
And We will supply them with fruit, and meat, as they desire.
Community - Allah
And We will supply them with fruit, and meat, as they desire.
Khattab
And We will ˹continually˺ provide them with whatever fruit or meat they desire.
Maududi
We shall provide them in abundance with all kinds of fruit and meat, whatever they may desire.
Mubarakpuri
And We shall provide them with fruit and meat such as they desire.
Pickthall
And We provide them with fruit and meat such as they desire.
Qarai
We will provide them with fruits and meat, such as they desire.
Qaribullah & Darwish
We shall give them fruits and meat as they desire.
Saheeh International
And We will provide them with fruit and meat from whatever they desire.
Sarwar
We shall provide them with fruits and the meat of the kind which they desire.
Shakir
And We will aid them with fruit and flesh such as they desire.
Transliteration
Waamdadnahum bifakihatin walahmin mimma yashtahoona
Transliteration 2
wa-amdadnāhum bifākihatin walaḥmin mimmā yashtahūna
Wahiduddin Khan
We shall provide them in abundance with such fruit and meat as they desire.
Yusuf Ali
And We shall bestow on them, of fruit and meat, anything they shall desire.