يَتَنَازَعُونَ فِيهَا كَأْسًا لَا لَغْوٌ فِيهَا وَلَا تَأْثِيمٌ
Ahmed Ali
They will exchange cups of wine free of (incitement to) pleasantry or sin.
Ahmed Raza Khan
In it, they accept cups from each other, in which is neither any lewdness nor any sin.
Arberry
while they pass therein a cup one to another wherein is no idle talk, no cause of sin,
Asad
and in that [paradise] they shall pass on to one another a cup which will not give rise to empty talk, and neither incite to sin.
Daryabadi
They will therein snatch from one another a cup; therein will be neither vain babble nor sin.
Hilali & Khan
There they shall pass from hand to hand a (wine) cup, free from any Laghw (dirty, false, evil vague talk between them), and free from sin (because it will be legal for them to drink).
ClearQuran - God
They will exchange therein a cup; wherein is neither harm, nor sin.
ClearQuran - Allah
They will exchange therein a cup; wherein is neither harm, nor sin.
Community - God
They will pass around a cup which leads to no-nonsense, nor sinfulness.
Community - Allah
They will pass around a cup which leads to no-nonsense, nor sinfulness.
Khattab
They will pass around to each other a drink ˹of pure wine,˺ which leads to no idle talk or sinfulness.
Maududi
They shall pass on to one another a cup that will incite neither levity nor sin.
Mubarakpuri
There they shall pass from hand to hand a cup, free from any idle talk, and free from sin.
Pickthall
There they pass from hand to hand a cup wherein is neither vanity nor cause of sin.
Qarai
There they will pass from hand to hand a cup wherein there will be neither any vain talk nor sinful speech.
Qaribullah & Darwish
There they will pass a goblet to one another with neither idle talk nor sin,
Saheeh International
They will exchange with one another a cup [of wine] wherein [results] no ill speech or commission of sin.
Sarwar
They will pass cups of un-intoxicating and unsinful wine to one another.
Shakir
They shall pass therein from one to another a cup wherein there shall be nothing vain nor any sin.
Transliteration
YatanazaAAoona feeha kasan la laghwun feeha wala tatheemun
Transliteration 2
yatanāzaʿūna fīhā kasan lā laghwun fīhā walā tathīmun
Wahiduddin Khan
There, they shall pass from hand to hand a cup which does not lead to any idle talk or sin.
Yusuf Ali
They shall there exchange, one with another, a (loving) cup free of frivolity, free of all taint of ill.
: