وَيَطُوفُ عَلَيْهِمْ غِلْمَانٌ لَهُمْ كَأَنَّهُمْ لُؤْلُؤٌ مَكْنُونٌ
Ahmed Ali
And young attendants like pearls within their shells, will go round.
Ahmed Raza Khan
And their boy servants shall go around them, as if they were pearls, safely hidden.
Arberry
and there go round them youths, their own, as if they were hidden pearls.
Asad
And they will be waited upon by [immortal] youths, [as if they were children] of their own, [as pure] as if they were pearls hidden in their shells.
Daryabadi
And there will go round on them youths appointed to attend them as though they were pearls hidden.
Hilali & Khan
And there will go round boy-servants of theirs, to serve them as if they were preserved pearls.
ClearQuran - God
Serving them will be youths like hidden pearls.
ClearQuran - Allah
Serving them will be youths like hidden pearls.
Community - God
Circulating among them to serve them will be youths, like hidden pearls.
Community - Allah
Circulating among them to serve them will be youths, like hidden pearls.
Khattab
And they will be waited on by their youthful servants like spotless pearls.
Maududi
Youths as fair as hidden pearls will be set apart to wait upon them; they will be running to and fro to serve them.
Mubarakpuri
And there will go round boy-servants of theirs, to serve them as if they were preserved pearls.
Pickthall
And there go round, waiting on them menservants of their own, as they were hidden pearls.
Qarai
They will be waited upon by their youths, as if they were guarded pearls.
Qaribullah & Darwish
and youths, of their own, shall pass among them as if they were hidden pearls.
Saheeh International
There will circulate among them [servant] boys [especially] for them, as if they were pearls well-protected.
Sarwar
They will be served by youths who will be as beautiful as pearls.
Shakir
And round them shall go boys of theirs as if they were hidden pearls.
Transliteration
Wayatoofu AAalayhim ghilmanun lahum kaannahum luluon maknoonun
Transliteration 2
wayaṭūfu ʿalayhim ghil'mānun lahum ka-annahum lu'lu-on maknūnun
Wahiduddin Khan
They will be waited upon by immortal youths, like pearls hidden in their shells.
Yusuf Ali
Round about them will serve, (devoted) to them, young male servants (handsome) as Pearls well-guarded.