قُلْ تَرَبَّصُوا فَإِنِّي مَعَكُمْ مِنَ الْمُتَرَبِّصِينَ
Ahmed Ali
Tell them: "Keep on expecting, I am expecting with you."
Ahmed Raza Khan
Proclaim, “Go on waiting – I too am waiting along with you.”
Arberry
Say: 'Await! I shall be awaiting with you.'
Asad
Say thou: “Wait, [then,] hopefully; behold, I, too, shall hopefully wait with you!”
Daryabadi
Say thou: waits verily I am, with you, among the waiters.
Hilali & Khan
Say (O Muhammad SAW to them): "Wait! I am with you, among the waiters!"
ClearQuran - God
Say, “Go on waiting; I will be waiting with you.”
ClearQuran - Allah
Say, “Go on waiting; I will be waiting with you.”
Community - God
Say, “Go on waiting; I am waiting with you.”
Community - Allah
Say, “Go on waiting; I am waiting with you.”
Khattab
Say, “Keep waiting! I too am waiting with you.”
Maududi
Tell them: “Wait; I too am waiting with you.”
Mubarakpuri
Say: "Wait! I am with you among those who wait!"
Pickthall
Say (unto them): Except (your fill)! Lo! I am with you among the expectant.
Qarai
Say, ‘Wait! I too am waiting along with you.’
Qaribullah & Darwish
Say: 'Wait if you will; I shall be waiting with you'
Saheeh International
Say, "Wait, for indeed I am, with you, among the waiters."
Sarwar
Say, "Wait, I too am waiting with you".
Shakir
Say: Wait, for surely I too with you am of those who wait.
Transliteration
Qul tarabbasoo fainnee maAAakum mina almutarabbiseena
Transliteration 2
qul tarabbaṣū fa-innī maʿakum mina l-mutarabiṣīna
Wahiduddin Khan
say [to them], "Wait then: I too am waiting along with you!" --
Yusuf Ali
Say thou: "Await ye!- I too will wait along with you!"
: