إِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ لَوَاقِعٌ
Ahmed Ali
The punishment of your Lord is certain to come.
Ahmed Raza Khan
Indeed your Lord’s punishment will surely take place.
Arberry
surely thy Lord's chastisement is about to fall;
Asad
VERILY, [O man,] the suffering decreed by thy Sustainer [for the sinners] will indeed come to pass:
Daryabadi
Verily the torment of thine Lord is sure to befalls
Hilali & Khan
Verily, the Torment of your Lord will surely come to pass,
ClearQuran - God
The punishment of your Lord is coming.
ClearQuran - Allah
The punishment of your Lord is coming.
Community - God
Your Lord’s punishment will occur.
Community - Allah
Your Lord’s punishment will occur.
Khattab
Indeed, the punishment of your Lord will come to pass—
Maududi
verily your Lord's chastisement shall come to pass,
Mubarakpuri
Verily, the torment of your Lord will surely come to pass.
Pickthall
Lo! the doom of thy Lord will surely come to pass;
Qarai
indeed your Lord’s punishment will surely befall.
Qaribullah & Darwish
surely, the punishment of your Lord is about to come,
Saheeh International
Indeed, the punishment of your Lord will occur.
Sarwar
the torment of your Lord will inevitably take place
Shakir
Most surely the punishment of your Lord will come to pass;
Transliteration
Inna AAathaba rabbika lawaqiAAun
Transliteration 2
inna ʿadhāba rabbika lawāqiʿun
Wahiduddin Khan
the punishment of your Lord shall certainly come to pass,
Yusuf Ali
Verily, the Doom of thy Lord will indeed come to pass;-