مَا لَهُ مِنْ دَافِعٍ
Ahmed Ali
There is none who could avert it.
Ahmed Raza Khan
No one can avert it.
Arberry
there is none to avert it.
Asad
there is none who could avert it.
Daryabadi
Of it there is no averter.
Hilali & Khan
There is none that can avert it;
ClearQuran - God
There is nothing to avert it.
ClearQuran - Allah
There is nothing to avert it.
Community - God
There is none to prevent it.
Community - Allah
There is none to prevent it.
Khattab
none will avert it—
Maududi
none can avert that.
Mubarakpuri
There is none that can avert it.
Pickthall
There is none that can ward it off.
Qarai
There is none who can avert it.
Qaribullah & Darwish
there is none to prevent it.
Saheeh International
Of it there is no preventer.
Sarwar
and no one will be able to prevent it.
Shakir
There shall be none to avert it;
Transliteration
Ma lahu min dafiAAin
Transliteration 2
mā lahu min dāfiʿin
Wahiduddin Khan
there is no one who could avert it,
Yusuf Ali
There is none can avert it;-