إِذْ يَغْشَى السِّدْرَةَ مَا يَغْشَىٰ
Ahmed Ali
When the Lote-tree was covered over with what it was covered over;
Ahmed Raza Khan
When the lote-tree was being enveloped, by whatever around it.
Arberry
when there covered the Lote-Tree that which covered;
Asad
with the lote-tree veiled in a veil of nameless splendour….
Daryabadi
When that covered the lote-tree which covered it.
Hilali & Khan
When that covered the lote-tree which did cover it!
ClearQuran - God
As there covered the Lotus Tree what covered it.
ClearQuran - Allah
As there covered the Lotus Tree what covered it.
Community - God
As there covered the Lotus Tree what covered it.
Community - Allah
As there covered the Lotus Tree what covered it.
Khattab
while the Lote Tree was overwhelmed with ˹heavenly˺ splendours!
Maududi
(This was) when the lote-tree was covered with that which covered it.
Mubarakpuri
When that covered the lote tree which did cover it!
Pickthall
When that which shroudeth did enshroud the lote-tree,
Qarai
when there covered the Lote Tree what covered it.
Qaribullah & Darwish
When there comes to the Lote Tree, that which comes
Saheeh International
When there covered the Lote Tree that which covered [it].
Sarwar
When the tree was covered with a covering,
Shakir
When that which covers covered the lote-tree;
Transliteration
Ith yaghsha alssidrata ma yaghsha
Transliteration 2
idh yaghshā l-sid'rata mā yaghshā
Wahiduddin Khan
when the lote tree was covered in mystic splendour.
Yusuf Ali
Behold, the Lote-tree was shrouded (in mystery unspeakable!)
: