تِلْكَ إِذًا قِسْمَةٌ ضِيزَىٰ
Ahmed Ali
This is certainly an unjust apportioning.
Ahmed Raza Khan
Then that is surely a very unjust distribution!
Arberry
That were indeed an unjust division.
Asad
that, lo and behold, is an unfair division!
Daryabadi
That indeed is a division unfair!
Hilali & Khan
That indeed is a division most unfair!
ClearQuran - God
What a bizarre distribution.
ClearQuran - Allah
What a bizarre distribution.
Community - God
What a bizarre distribution.
Community - Allah
What a bizarre distribution.
Khattab
Then this is ˹truly˺ a biased distribution!
Maududi
That is indeed an unfair division!
Mubarakpuri
That indeed is a division most unfair!
Pickthall
That indeed were an unfair division!
Qarai
That, then, will be an unfair division!
Qaribullah & Darwish
That is indeed an unjust division.
Saheeh International
That, then, is an unjust division.
Sarwar
This is an unfair distinction!
Shakir
This indeed is an unjust division!
Transliteration
Tilka ithan qismatun deeza
Transliteration 2
til'ka idhan qis'matun ḍīzā
Wahiduddin Khan
That indeed is an unfair division --
Yusuf Ali
Behold, such would be indeed a division most unfair!
: