وَأَعْطَىٰ قَلِيلًا وَأَكْدَىٰ
Ahmed Ali
Who gives but little, and is niggardly?
Ahmed Raza Khan
And he gave a little, then refrained?
Arberry
and gives a little, and then grudgingly?
Asad
and gives so little [of himself for the good of his soul], and so grudgingly?
Daryabadi
And gave little, and then stopped?
Hilali & Khan
And gave a little, then stopped (giving)?
ClearQuran - God
And gave a little, and held back?
ClearQuran - Allah
And gave a little, and held back?
Community - God
And gave a little, and then withheld?
Community - Allah
And gave a little, and then withheld?
Khattab
and ˹initially˺ paid a little ˹for his salvation˺, and then stopped?
Maududi
who gave a little, and then stopped?
Mubarakpuri
And gave a little, then stopped
Pickthall
And gave a little, then was grudging?
Qarai
gave a little and held off?
Qaribullah & Darwish
and gives a little, grudgingly?
Saheeh International
And gave a little and [then] refrained?
Sarwar
and grudgingly spends very little for the cause of God?
Shakir
And gives a little and (then) withholds.
Transliteration
WaaAAta qaleelan waakda
Transliteration 2
wa-aʿṭā qalīlan wa-akdā
Wahiduddin Khan
who at first gave a little, then later held back?
Yusuf Ali
Gives a little, then hardens (his heart)?