إِنْ هُوَ إِلَّا وَحْيٌ يُوحَىٰ
Ahmed Ali
This is only revelation communicated,
Ahmed Raza Khan
It is but a divine revelation, which is revealed to him.
Arberry
This is naught but a revelation revealed,
Asad
that [which he conveys to you] is but [a divine] inspiration with which he is being inspired –
Daryabadi
It is but a revelation revealed.
Hilali & Khan
It is only an Inspiration that is inspired.
ClearQuran - God
It is but a revelation revealed.
ClearQuran - Allah
It is but a revelation revealed.
Community - God
It is, but a revealed revelation.
Community - Allah
It is, but a revealed revelation.
Khattab
It is only a revelation sent down ˹to him˺.
Maududi
This is nothing but a revelation that is conveyed to him,
Mubarakpuri
It is only a revelation revealed.
Pickthall
It is naught save an inspiration that is inspired,
Qarai
it is just a revelation that is revealed [to him],
Qaribullah & Darwish
Indeed it is not except a Revelation which is revealed,
Saheeh International
It is not but a revelation revealed,
Sarwar
It is a revelations which has been revealed to him
Shakir
It is naught but revelation that is revealed,
Transliteration
In huwa illa wahyun yooha
Transliteration 2
in huwa illā waḥyun yūḥā
Wahiduddin Khan
It [the Quran] is nothing but revelation sent down to him.
Yusuf Ali
It is no less than inspiration sent down to him:
: