وَأَنْتُمْ سَامِدُونَ
Ahmed Ali
Indulging in pleasantries?
Ahmed Raza Khan
And you are lost in play!
Arberry
while you make merry?
Asad
and divert yourselves all the while?
Daryabadi
And ye are behaving proudly.
Hilali & Khan
Wasting your (precious) lifetime in pastime and amusements (singing, etc.).
ClearQuran - God
Lost in your frivolity?
ClearQuran - Allah
Lost in your frivolity?
Community - God
Lost in your frivolity?
Community - Allah
Lost in your frivolity?
Khattab
while persisting in heedlessness?
Maududi
Will you occupy yourselves simply in merriment?
Mubarakpuri
While you are Samidun.
Pickthall
While ye amuse yourselves?
Qarai
while you remain heedless?!
Qaribullah & Darwish
while you are thoughtless?
Saheeh International
While you are proudly sporting?
Sarwar
indulging in carelessly idle games?
Shakir
While you are indulging in varieties.
Transliteration
Waantum samidoona
Transliteration 2
wa-antum sāmidūna
Wahiduddin Khan
Will you remain proudly heedless?
Yusuf Ali
Wasting your time in vanities?
: