وَهُوَ بِالْأُفُقِ الْأَعْلَىٰ
Ahmed Ali
And reached the highest pinnacle.
Ahmed Raza Khan
And he was on the horizon of the highest heaven.
Arberry
being on the higher horizon,
Asad
appearing in the horizon’s loftiest part,
Daryabadi
While he was on the uppermost horizon.
Hilali & Khan
While he [Jibrael (Gabriel)] was in the highest part of the horizon,
ClearQuran - God
While he was at the highest horizon.
ClearQuran - Allah
While he was at the highest horizon.
Community - God
While he was at the highest horizon.
Community - Allah
While he was at the highest horizon.
Khattab
while on the highest point above the horizon,
Maududi
being on the higher horizon.
Mubarakpuri
While he was in the highest part of the horizon,
Pickthall
When he was on the uppermost horizon.
Qarai
while he was on the highest horizon.
Qaribullah & Darwish
while he was in the highest horizon;
Saheeh International
While he was in the higher [part of the] horizon.
Sarwar
the strong one who appeared on the uppermost horizon.
Shakir
And he is in the highest part of the horizon.
Transliteration
Wahuwa bialofuqi alaAAla
Transliteration 2
wahuwa bil-ufuqi l-aʿlā
Wahiduddin Khan
standing poised at the highest point on the horizon,
Yusuf Ali
While he was in the highest part of the horizon: