وَإِنْ يَرَوْا آيَةً يُعْرِضُوا وَيَقُولُوا سِحْرٌ مُسْتَمِرٌّ
Ahmed Ali
But if they see a sign they turn away, and say: "This is the same old lie continuing,"
Ahmed Raza Khan
And when they see a sign, they turn away and say, “Just a customary magic!”
Arberry
Yet if they see a sign they turn away, and they say 'A continuous sorcery!'
Asad
But if they [who reject all thought of the Last Hour] were to see a sign [of its approach], they would turn aside and say, “An ever-recurring delusion!” –
Daryabadi
And if they behold a sign, they turn away and say: "magic continous"
Hilali & Khan
And if they see a sign, they turn away, and say: "This is continuous magic."
ClearQuran - God
Yet whenever they see a miracle, they turn away, and say, “Continuous magic.”
ClearQuran - Allah
Yet whenever they see a miracle, they turn away, and say, “Continuous magic.”
Community - God
Yet whenever they see a sign, they turn away, and say, “Continuous magic.”
Community - Allah
Yet whenever they see a sign, they turn away, and say, “Continuous magic.”
Khattab
Yet, whenever they see a sign, they turn away, saying, “Same old magic!”
Maududi
(Regardless of any Signs these people see), they turn away and say: “This is an ongoing sorcery.”
Mubarakpuri
And if they see an Ayah, they turn away and say: "This is magic, Mustamir."
Pickthall
And if they behold a portent they turn away and say: Prolonged illusion.
Qarai
If they see a sign, they turn away, and say, ‘An incessant magic!’
Qaribullah & Darwish
Yet if they see a sign (the unbelievers) turn their backs and say: 'This is but a continuation of sorcery'
Saheeh International
And if they see a miracle, they turn away and say, "Passing magic."
Sarwar
Whenever they see a miracle, they turn away from it and say, "This is just a powerful magic".
Shakir
And if they see a miracle they turn aside and say: Transient magic.
Transliteration
Wain yaraw ayatan yuAAridoo wayaqooloo sihrun mustamirrun
Transliteration 2
wa-in yaraw āyatan yuʿ'riḍū wayaqūlū siḥ'run mus'tamirrun
Wahiduddin Khan
Yet, when they see a sign they [who deny the truth] turn their backs and say, "The same old sorcery!"
Yusuf Ali
But if they see a Sign, they turn away, and say, "This is (but) transient magic."