وَكَذَّبُوا وَاتَّبَعُوا أَهْوَاءَهُمْ ۚ وَكُلُّ أَمْرٍ مُسْتَقِرٌّ
Ahmed Ali
And deny, and follow their own vain desires; but every matter is determined at its time.
Ahmed Raza Khan
And they denied and followed their own desires, whereas each matter has been decided!
Arberry
They have cried lies, and followed their caprices; but every matter is settled.
Asad
for they are bent on giving it the lie, being always wont to follow their own desires. Yet everything reveals its truth in the end.
Daryabadi
And they belied, and they followed their lusts; and every affair cometh to a final goal.
Hilali & Khan
They belied (the Verses of Allah, this Quran), and followed their own lusts. And every matter will be settled [according to the kind of deeds (for the doer of good deeds, his deeds will take him to Paradise, and similarly evil deeds will take their doers to Hell)].
ClearQuran - God
They lied, and followed their opinions, but everything has its time.
ClearQuran - Allah
They lied, and followed their opinions, but everything has its time.
Community - God
They lied and followed their desires, but everything has its time.
Community - Allah
They lied and followed their desires, but everything has its time.
Khattab
They rejected ˹the truth˺ and followed their own desires—and every matter will be settled—
Maududi
They also gave the lie to (the splitting asunder of the moon) and only followed their desires. Yet everything is destined to reach an end.
Mubarakpuri
They denied and followed their own lusts. And every matter will be settled.
Pickthall
They denied (the Truth) and followed their own lusts. Yet everything will come to a decision
Qarai
They denied and followed their own desires, and every matter has a setting [appropriate to it].
Qaribullah & Darwish
They have belied, and follow their own fancies. But, every issue will be settled!
Saheeh International
And they denied and followed their inclinations. But for every matter is a [time of] settlement.
Sarwar
They have rejected it and have followed their own desires, but all matters will be settled (by God).
Shakir
And they call (it) a lie, and follow their low desires; and every affair has its appointed term.
Transliteration
Wakaththaboo waittabaAAoo ahwaahum wakullu amrin mustaqirrun
Transliteration 2
wakadhabū wa-ittabaʿū ahwāahum wakullu amrin mus'taqirrun
Wahiduddin Khan
They deny the truth and follow their own whims, every matter has its appointed time,
Yusuf Ali
They reject (the warning) and follow their (own) lusts but every matter has its appointed time.
: