وَلَقَدْ جَاءَهُمْ مِنَ الْأَنْبَاءِ مَا فِيهِ مُزْدَجَرٌ
Ahmed Ali
Messages deterring them from evil had come to them,
Ahmed Raza Khan
And indeed the news which had a lot of deterrence, came to them.
Arberry
And there have come to them such tidings as contain a deterrent --
Asad
And withal, there has come unto them many a tiding that should have restrained [their arrogance]:
Daryabadi
And assuredly there hath come Unto them tidings wherein is a deterrent.
Hilali & Khan
And indeed there has come to them news (in this Quran) wherein there is (enough warning) to check (them from evil),
ClearQuran - God
And there came to them news containing a deterrent.
ClearQuran - Allah
And there came to them news containing a deterrent.
Community - God
And there came to them news containing deterrent.
Community - Allah
And there came to them news containing deterrent.
Khattab
even though the stories ˹of destroyed nations˺ that have already come to them are a sufficient deterrent.
Maududi
Surely there came to them narratives (of the ancient nations) that should suffice to deter (them from transgression),
Mubarakpuri
And indeed there has come to them news wherein there is Muzdajar.
Pickthall
And surely there hath come unto them news whereof the purport should deter,
Qarai
There have already come to them reports containing admonishment,
Qaribullah & Darwish
Tidings containing a deterrent have come to them
Saheeh International
And there has already come to them of information that in which there is deterrence -
Sarwar
They have certainly received the kind of news in which there is a lesson and strong words of wisdom,
Shakir
And certainly some narratives have come to them wherein is prevention--
Transliteration
Walaqad jaahum mina alanbai ma feehi muzdajarun
Transliteration 2
walaqad jāahum mina l-anbāi mā fīhi muz'dajarun
Wahiduddin Khan
there has come to them many a tiding wherein there are warnings,
Yusuf Ali
There have already come to them Recitals wherein there is (enough) to check (them),
: