حِكْمَةٌ بَالِغَةٌ ۖ فَمَا تُغْنِ النُّذُرُ
Ahmed Ali
Containing consummate wisdom; yet warnings were of no avail.
Ahmed Raza Khan
The pinnacle of wisdom – so how will the Heralds of warning provide any benefit?
Arberry
a Wisdom far-reaching; yet warnings do not avail.
Asad
far-reaching wisdom [was held out to them]: but [since] all warnings have been of no avail,
Daryabadi
Wisdom consummate. But warnings avail not.
Hilali & Khan
Perfect wisdom (this Quran), but (the preaching of) warners benefit them not,
ClearQuran - God
Profound wisdom—but warnings are of no avail.
ClearQuran - Allah
Profound wisdom—but warnings are of no avail.
Community - God
Profound wisdom—but warnings are of no avail.
Community - Allah
Profound wisdom—but warnings are of no avail.
Khattab
˹This Quran is˺ profound ˹in˺ wisdom, but warnings are of no benefit ˹to them˺.
Maududi
narratives that are full of consummate wisdom. But warnings do not avail them.
Mubarakpuri
Perfect wisdom, but warners benefit them not.
Pickthall
Effective wisdom; but warnings avail not.
Qarai
[and representing] far-reaching wisdom; but warnings are of no avail!
Qaribullah & Darwish
which are full of wisdom; but the warnings do not help.
Saheeh International
Extensive wisdom - but warning does not avail [them].
Sarwar
but the warnings have proved to have no effect on them.
Shakir
Consummate wisdom-- but warnings do not avail;
Transliteration
Hikmatun balighatun fama tughnee alnnuthuru
Transliteration 2
ḥik'matun bālighatun famā tugh'ni l-nudhuru
Wahiduddin Khan
profound in wisdom, but all warnings have been of no avail:
Yusuf Ali
Mature wisdom;- but (the preaching of) Warners profits them not.