تَنْزِعُ النَّاسَ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ مُنْقَعِرٍ
Ahmed Ali
Which snatched away men as though they were palm trees pulled out by the roots.
Ahmed Raza Khan
Smashing down men as if they were uprooted trunks of date palms.
Arberry
plucking up men as if they were stumps of uprooted palm-trees.
Asad
it swept the people away as though they were palm-trunks uprooted:
Daryabadi
Carrying men away as though they were trunks of palm-trees uprooted.
Hilali & Khan
Plucking out men as if they were uprooted stems of date-palms.
ClearQuran - God
Plucking the people away, as though they were trunks of uprooted palm-trees.
ClearQuran - Allah
Plucking the people away, as though they were trunks of uprooted palm-trees.
Community - God
Plucking people away, as if they were uprooted palm trunks.
Community - Allah
Plucking people away, as if they were uprooted palm trunks.
Khattab
that snatched people up, leaving them like trunks of uprooted palm trees.
Maududi
which tore people away and hurled them as though they were trunks of uprooted palm-trees.
Mubarakpuri
Plucking out men as if they were uprooted stems of date palms.
Pickthall
Sweeping men away as though they were uprooted trunks of palm-trees.
Qarai
knocking down people as if they were trunks of uprooted palm trees.
Qaribullah & Darwish
and snatched people up as though they were stumps of uprooted palmtrees.
Saheeh International
Extracting the people as if they were trunks of palm trees uprooted.
Sarwar
which hurled people around like uprooted trunks of palm-trees.
Shakir
Tearing men away as if they were the trunks of palm-trees torn up.
Transliteration
TanziAAu alnnasa kaannahum aAAjazu nakhlin munqaAAirin
Transliteration 2
tanziʿu l-nāsa ka-annahum aʿjāzu nakhlin munqaʿirin
Wahiduddin Khan
It swept people away as if they were trunks of uprooted palm trees.
Yusuf Ali
Plucking out men as if they were roots of palm-trees torn up (from the ground).
: