سَيَعْلَمُونَ غَدًا مَنِ الْكَذَّابُ الْأَشِرُ
Ahmed Ali
"Tomorrow they will know who is the impudent liar!
Ahmed Raza Khan
It was said to Saleh, “They will soon realise tomorrow who is the mischievous great liar.”
Arberry
'They shall surely know tomorrow who is the impudent liar.
Asad
[And God said:] “On the morrow they will come to know who the boastful liar is!
Daryabadi
They shall know tomorrow whichsoever is a liar insolent.
Hilali & Khan
Tomorrow they will come to know, who is the liar, the insolent one!
ClearQuran - God
They will know tomorrow who the wicked liar is.
ClearQuran - Allah
They will know tomorrow who the wicked liar is.
Community - God
They will know tomorrow who the wicked liar is.
Community - Allah
They will know tomorrow who the wicked liar is.
Khattab
˹It was revealed to Ṣâliḥ,˺ “They will soon know who the boastful liar is.
Maududi
(We told Our Messenger): “Tomorrow they shall know who is the insolent liar.
Mubarakpuri
Tomorrow they will come to know who is the liar, the insolent one!
Pickthall
(Unto their warner it was said): To-morrow they will know who is the rash liar.
Qarai
‘Tomorrow they will know who is a self-conceited liar.
Qaribullah & Darwish
(To him We said): 'Tomorrow they shall know who is the arrogant liar.
Saheeh International
They will know tomorrow who is the insolent liar.
Sarwar
(We told Salih), "Tomorrow they will know who is the most arrogant liar.
Shakir
Tomorrow shall they know who is the liar, the insolent one.
Transliteration
SayaAAlamoona ghadan mani alkaththabu alashiru
Transliteration 2
sayaʿlamūna ghadan mani l-kadhābu l-ashiru
Wahiduddin Khan
[We said to him] "Tomorrow they shall know who is the boastful liar,
Yusuf Ali
Ah! they will know on the morrow, which is the liar, the insolent one!
: