فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ
Ahmed Ali
How was then My punishment of which they had been warned?
Ahmed Raza Khan
So how did My punishment turn out, and My warnings?
Arberry
How then were My chastisement and My warnings?
Asad
and how severe was the suffering which I inflicted when My warnings were disregarded!
Daryabadi
So how dreadful have been My torment and My warnings.
Hilali & Khan
Then, how (terrible) was My Torment and My Warnings?
ClearQuran - God
So how were My punishment and My warnings?
ClearQuran - Allah
So how were My punishment and My warnings?
Community - God
So how were My punishment and My warnings?
Community - Allah
So how were My punishment and My warnings?
Khattab
Then how ˹dreadful˺ were My punishment and warnings!
Maududi
So how awesome were My chastisement and My warnings!
Mubarakpuri
Then, how was My torment and My warnings
Pickthall
Then see how (dreadful) was My punishment after My warnings!
Qarai
So how were My punishment and My warnings?!
Qaribullah & Darwish
How then were My punishment and My warnings!
Saheeh International
And how [severe] were My punishment and warning.
Sarwar
How terrible was My punishment and warning.
Shakir
How (great) was then My punishment and My warning!
Transliteration
Fakayfa kana AAathabee wanuthuri
Transliteration 2
fakayfa kāna ʿadhābī wanudhuri
Wahiduddin Khan
How [terrible] were My punishment and My warnings!
Yusuf Ali
Ah! how (terrible) was My Penalty and My Warning!