كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ بِالنُّذُرِ
Ahmed Ali
The people of Lot rejected the warnings.
Ahmed Raza Khan
The people of Lut denied the Noble Messengers.
Arberry
The people of Lot cried lies to the warnings.
Asad
LOT ’S PEOPLE [too] gave the lie to all [Our] warnings:
Daryabadi
The people of Lut belied the warnings.
Hilali & Khan
The people of Lout (Lot) belied the warnings.
ClearQuran - God
The people of Lot rejected the warnings.
ClearQuran - Allah
The people of Lot rejected the warnings.
Community - God
The people of Lot denied the warnings.
Community - Allah
The people of Lot denied the warnings.
Khattab
The people of Lot ˹also˺ rejected the warnings.
Maududi
Lot's people also gave the lie to the warnings,
Mubarakpuri
The people of Lut denied the warnings.
Pickthall
The folk of Lot rejected warnings.
Qarai
And the people of Lot denied the warnings.
Qaribullah & Darwish
The nation of Lot belied Our warnings.
Saheeh International
The people of Lot denied the warning.
Sarwar
The people of Lot rejected Our warning.
Shakir
The people of Lut treated the warning. as a lie.
Transliteration
Kaththabat qawmu lootin bialnnuthuri
Transliteration 2
kadhabat qawmu lūṭin bil-nudhuri
Wahiduddin Khan
The people of Lot rejected Our warnings.
Yusuf Ali
The people of Lut rejected (his) warning.