وَلَقَدْ جَاءَ آلَ فِرْعَوْنَ النُّذُرُ
Ahmed Ali
The warnings came to the people of Pharaoh.
Ahmed Raza Khan
And indeed the Noble Messengers came to the people of Firaun.
Arberry
The warnings came also to Pharaoh's folk.
Asad
Now surely, unto Pharaoh’s folk [too] came such warnings;
Daryabadi
And assuredly Unto the household of Fir'awn came the warning.
Hilali & Khan
And indeed, warnings came to the people of Fir'aun (Pharaoh) [through Musa (Moses) and Harun (Aaron)].
ClearQuran - God
The warnings also came to the people of Pharaoh.
ClearQuran - Allah
The warnings also came to the people of Pharaoh.
Community - God
The warnings also came to the people of Pharaoh.
Community - Allah
The warnings also came to the people of Pharaoh.
Khattab
And indeed, the warnings ˹also˺ came to the people of Pharaoh.
Maududi
Warnings also came to the Pharaonites,
Mubarakpuri
And indeed, warnings came to the people of Fir`awn.
Pickthall
And warnings came in truth unto the house of Pharaoh
Qarai
Certainly the warnings did come to Pharaoh’s clan
Qaribullah & Darwish
The warnings also came to Pharaoh's people,
Saheeh International
And there certainly came to the people of Pharaoh warning.
Sarwar
The Pharaoh and his people had also received Our warning,
Shakir
And certainly the warning came to Firon's people.
Transliteration
Walaqad jaa ala firAAawna alnnuthuru
Transliteration 2
walaqad jāa āla fir'ʿawna l-nudhuru
Wahiduddin Khan
Surely warners came to the people of Pharaoh.
Yusuf Ali
To the People of Pharaoh, too, aforetime, came Warners (from Allah).
: