وَالْأَرْضَ وَضَعَهَا لِلْأَنَامِ
Ahmed Ali
He positioned the earth for all the creatures:
Ahmed Raza Khan
And He appointed the earth for the creatures.
Arberry
And earth -- He set it down for all beings,
Asad
And the earth has He spread out for all living beings,
Daryabadi
And the earth! He hath lain it out for the creatures.
Hilali & Khan
And the earth He has put for the creatures.
ClearQuran - God
And the earth; He set up for the creatures.
ClearQuran - Allah
And the earth; He set up for the creatures.
Community - God
And the earth—He set it up for the creatures.
Community - Allah
And the earth—He set it up for the creatures.
Khattab
He laid out the earth for all beings.
Maududi
And He has set up the earth for all beings.
Mubarakpuri
And the earth He has put down (laid) for Al-An'am.
Pickthall
And the earth hath He appointed for (His) creatures,
Qarai
And the earth—He laid it out for mankind.
Qaribullah & Darwish
He set down the earth for the creation.
Saheeh International
And the earth He laid [out] for the creatures.
Sarwar
He spread out the earth for the people.
Shakir
And the earth, He has set it for living creatures;
Transliteration
Waalarda wadaAAaha lilanami
Transliteration 2
wal-arḍa waḍaʿahā lil'anāmi
Wahiduddin Khan
He has laid out the earth for His creatures.
Yusuf Ali
It is He Who has spread out the earth for (His) creatures: