وَالنَّجْمُ وَالشَّجَرُ يَسْجُدَانِ
Ahmed Ali
And the grasses and the trees bow (to Him) in adoration.
Ahmed Raza Khan
And the plants and the trees prostrate (for Him).
Arberry
and the stars and the trees bow themselves;
Asad
[before Him] prostrate themselves the stars and the trees.
Daryabadi
And the herbs and the trees do obe isance."
Hilali & Khan
And the herbs (or stars) and the trees both prostrate.
ClearQuran - God
And the stars and the trees prostrate themselves.
ClearQuran - Allah
And the stars and the trees prostrate themselves.
Community - God
And the stars and the trees prostrate.
Community - Allah
And the stars and the trees prostrate.
Khattab
The stars and the trees bow down ˹in submission˺.
Maududi
and the stars and the trees all prostrate themselves,
Mubarakpuri
And the Najm and the trees prostrating.
Pickthall
The stars and the trees prostrate.
Qarai
and the herb and the tree prostrate [to Allah].
Qaribullah & Darwish
The stars and the trees prostrate themselves.
Saheeh International
And the stars and trees prostrate.
Sarwar
The plants and trees prostrate before Him.
Shakir
And the herbs and the trees do prostrate (to Him).
Transliteration
Waalnnajmu waalshshajaru yasjudani
Transliteration 2
wal-najmu wal-shajaru yasjudāni
Wahiduddin Khan
the stars and the trees bend in prostration.
Yusuf Ali
And the herbs and the trees - both (alike) prostrate in adoration.
: