وَأَقِيمُوا الْوَزْنَ بِالْقِسْطِ وَلَا تُخْسِرُوا الْمِيزَانَ
Ahmed Ali
And observe correct measure, weigh with justice, and not cheat the balance.
Ahmed Raza Khan
And establish the measures justly, nor decrease the due weight.
Arberry
and weigh with justice, and skimp not in the Balance.)
Asad
weigh, therefore, [your deeds] with equity, and cut not the measure short!
Daryabadi
And observe the weight with equity, and make not deficient the balance.
Hilali & Khan
And observe the weight with equity and do not make the balance deficient.
ClearQuran - God
But maintain the weights with justice, and do not violate the balance.
ClearQuran - Allah
But maintain the weights with justice, and do not violate the balance.
Community - God
But maintain the weights with justice. And do not violate the balance.
Community - Allah
But maintain the weights with justice. And do not violate the balance.
Khattab
Weigh with justice, and do not give short measure.
Maududi
but weigh things equitably and skimp not in the balance.
Mubarakpuri
And observe the weight with equity and do not make the balance deficient.
Pickthall
But observe the measure strictly, nor fall short thereof.
Qarai
Maintain the weights with justice, and do not shorten the balance!’
Qaribullah & Darwish
Give just weight and do not skimp the scales.
Saheeh International
And establish weight in justice and do not make deficient the balance.
Sarwar
Therefore, maintain just measure and do not transgress against the Balance.
Shakir
And keep up the balance with equity and do not make the measure deficient.
Transliteration
Waaqeemoo alwazna bialqisti wala tukhsiroo almeezana
Transliteration 2
wa-aqīmū l-wazna bil-qis'ṭi walā tukh'sirū l-mīzāna
Wahiduddin Khan
Always measure with justice and do not give short measure.
Yusuf Ali
So establish weight with justice and fall not short in the balance.
: