وَقَلِيلٌ مِنَ الْآخِرِينَ
Ahmed Ali
And a few of later ages,
Ahmed Raza Khan
And a few from the latter.
Arberry
and how few of the later folk)
Asad
but [only] a few of later times.
Daryabadi
And a few from the later generations.
Hilali & Khan
And a few of those (foremost) will be from the later time (generations).
ClearQuran - God
And a small band from the latecomers.
ClearQuran - Allah
And a small band from the latecomers.
Community - God
And a few from the latecomers.
Community - Allah
And a few from the latecomers.
Khattab
and a few from later generations.
Maududi
and a few from later times.
Mubarakpuri
And a few of those will be from the later ones.
Pickthall
And a few of those of later time.
Qarai
and a few from the latter ones.
Qaribullah & Darwish
but only a few from the later generations.
Saheeh International
And a few of the later peoples,
Sarwar
and only a few of them from the later generations.
Shakir
And a few from among the latter.
Transliteration
Waqaleelun mina alakhireena
Transliteration 2
waqalīlun mina l-ākhirīna
Wahiduddin Khan
and a lesser number from the later generations.
Yusuf Ali
And a few from those of later times.
: