يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُخَلَّدُونَ
Ahmed Ali
Youths of never-ending bloom will pass round to them
Ahmed Raza Khan
Surrounded by immortal boys.
Arberry
immortal youths going round about them
Asad
Immortal youths will wait upon them
Daryabadi
There shall go round Unto them youths ever-young.
Hilali & Khan
They will be served by immortal boys,
ClearQuran - God
Serving them will be immortalized youth.
ClearQuran - Allah
Serving them will be immortalized youth.
Community - God
Circulating among them will be eternalized youth.
Community - Allah
Circulating among them will be eternalized youth.
Khattab
They will be waited on by eternal youths
Maududi
immortal youths shall go about them
Mubarakpuri
Immortal boys will go around them (serving),
Pickthall
There wait on them immortal youths
Qarai
They will be waited upon by immortal youths,
Qaribullah & Darwish
(and there) shall wait on them immortal youths
Saheeh International
There will circulate among them young boys made eternal
Sarwar
Immortal youths will serve them
Shakir
Round about them shall go youths never altering in age,
Transliteration
Yatoofu AAalayhim wildanun mukhalladoona
Transliteration 2
yaṭūfu ʿalayhim wil'dānun mukhalladūna
Wahiduddin Khan
they will be waited on by ageless youths
Yusuf Ali
Round about them will (serve) youths of perpetual (freshness),