بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِنْ مَعِينٍ
Ahmed Ali
Cups and decanters, beakers full of sparkling wine,
Ahmed Raza Khan
Carrying bowls and pitchers – and cups filled with wine flowing before them.
Arberry
with goblets, and ewers, and a cup from a spring
Asad
with goblets, and ewers, and cups filled with water from unsullied springs
Daryabadi
With goblets and ewers and a cup of limpid drink.
Hilali & Khan
With cups, and jugs, and a glass from the flowing wine,
ClearQuran - God
With cups, pitchers, and sparkling drinks.
ClearQuran - Allah
With cups, pitchers, and sparkling drinks.
Community - God
With goblets, pitchers, and a cup from a flowing spring.
Community - Allah
With goblets, pitchers, and a cup from a flowing spring.
Khattab
with cups, pitchers, and a drink ˹of pure wine˺ from a flowing stream,
Maududi
with goblets and ewers and a cup filled with a drink drawn from a running spring,
Mubarakpuri
With cups, and jugs, and a glass of flowing wine,
Pickthall
With bowls and ewers and a cup from a pure spring
Qarai
with goblets and ewers and a cup of a clear wine,
Qaribullah & Darwish
with goblets and ewers, and a cup from a spring
Saheeh International
With vessels, pitchers and a cup [of wine] from a flowing spring -
Sarwar
with goblets, jugs and cups of crystal clear wine
Shakir
With goblets and ewers and a cup of pure drink;
Transliteration
Biakwabin waabareeqa wakasin min maAAeenin
Transliteration 2
bi-akwābin wa-abārīqa wakasin min maʿīnin
Wahiduddin Khan
carrying goblets and ewers and cups filled with the purest wine,
Yusuf Ali
With goblets, (shining) beakers, and cups (filled) out of clear-flowing fountains:
: