وَفَاكِهَةٍ مِمَّا يَتَخَيَّرُونَ
Ahmed Ali
And such fruits as they fancy,
Ahmed Raza Khan
And fruits that they may like.
Arberry
and such fruits as they shall choose,
Asad
and with fruit of any kind that they may choose,
Daryabadi
And with fruit from that which they choose.
Hilali & Khan
And fruit; that they may choose.
ClearQuran - God
And fruits of their choice.
ClearQuran - Allah
And fruits of their choice.
Community - God
And fruits of their choice.
Community - Allah
And fruits of their choice.
Khattab
˹They will also be served˺ any fruit they choose
Maududi
they will also go about them with the fruits of which they may choose,
Mubarakpuri
And with fruit that they may choose.
Pickthall
And fruit that they prefer
Qarai
and such fruits as they prefer
Qaribullah & Darwish
with fruits of their own choice
Saheeh International
And fruit of what they select
Sarwar
Also, they will be served with the fruits of their choice
Shakir
And fruits such as they choose,
Transliteration
Wafakihatin mimma yatakhayyaroona
Transliteration 2
wafākihatin mimmā yatakhayyarūna
Wahiduddin Khan
along with fruits of their choice;
Yusuf Ali
And with fruits, any that they may select: