وَحُورٌ عِينٌ
Ahmed Ali
And companions with big beautiful eyes
Ahmed Raza Khan
And gorgeous eyed fair maidens.
Arberry
and wide-eyed houris
Asad
And [with them will be their] companions pure, most beautiful of eye,
Daryabadi
And there will be fair ones large eyed.
Hilali & Khan
And (there will be) Houris (fair females) with wide, lovely eyes (as wives for the pious),
ClearQuran - God
And lovely companions.
ClearQuran - Allah
And lovely companions.
Community - God
And lovely companions.
Community - Allah
And lovely companions.
Khattab
And ˹they will have˺ maidens with gorgeous eyes,
Maududi
and there shall be wide-eyed maidens,
Mubarakpuri
And (there will be) Hur with wide lovely eyes.
Pickthall
And (there are) fair ones with wide, lovely eyes,
Qaribullah & Darwish
And wideeyed houris
Saheeh International
And [for them are] fair women with large, [beautiful] eyes,
Sarwar
They will have maidens with large, lovely black and white eyes,
Shakir
And pure, beautiful ones,
Transliteration
Wahoorun AAeenun
Transliteration 2
waḥūrun ʿīnun
Wahiduddin Khan
and fair maidens with large, lustrous eyes
Yusuf Ali
And (there will be) Companions with beautiful, big, and lustrous eyes,-