جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
Ahmed Ali
As recompense for all they had done.
Ahmed Raza Khan
The reward for what they did.
Arberry
a recompense for that they laboured.
Asad
[And this will be] a reward for what they did [in life].
Daryabadi
A recompense for that which they have been working.
Hilali & Khan
A reward for what they used to do.
ClearQuran - God
As a reward for what they used to do.
ClearQuran - Allah
As a reward for what they used to do.
Community - God
A reward for what they used to do.
Community - Allah
A reward for what they used to do.
Khattab
˹all˺ as a reward for what they used to do.
Maududi
All this shall be theirs as a reward for their deeds.
Mubarakpuri
A reward for what they used to do.
Pickthall
Reward for what they used to do.
Qarai
a reward for what they used to do.
Qaribullah & Darwish
a recompense for all that they did.
Saheeh International
As reward for what they used to do.
Sarwar
as reward for their deeds.
Shakir
A reward for what they used to do.
Transliteration
Jazaan bima kanoo yaAAmaloona
Transliteration 2
jazāan bimā kānū yaʿmalūna
Wahiduddin Khan
shall be their recompense for their deeds.
Yusuf Ali
A Reward for the deeds of their past (life).
: