وَأَصْحَابُ الْيَمِينِ مَا أَصْحَابُ الْيَمِينِ
Ahmed Ali
As for those of the right hand -- how (happy) those of the right hand --
Ahmed Raza Khan
And those on the right – how (fortunate) are those on the right!
Arberry
The Companions of the Right (O Companions of the Right!)
Asad
NOW AS FOR those who have attained to righteousness - what of those who have attained to righteousness?
Daryabadi
And the fellows on the right hand; how be happy shall the fellows on the right hand be!
Hilali & Khan
And those on the Right Hand, Who will be those on the Right Hand?
ClearQuran - God
And those on the Right—what of those on the Right?
ClearQuran - Allah
And those on the Right—what of those on the Right?
Community - God
And those on the Right—what of those on the Right?
Community - Allah
And those on the Right—what of those on the Right?
Khattab
And the people of the right—how ˹blessed˺ will they be!
Maududi
As for the People on the Right, how fortunate shall be the people on the Right!
Mubarakpuri
And those on the right -- how (fortunate) will be those on the right
Pickthall
And those on the right hand; what of those on the right hand?
Qarai
And the People of the Right Hand—what are the People of the Right Hand?!
Qaribullah & Darwish
The Companions of the Right
Saheeh International
The companions of the right - what are the companions of the right?
Sarwar
As for the people of the right hand, how happy they will be!
Shakir
And the companions of the right hand; how happy are the companions of the right hand!
Transliteration
Waashabu alyameeni ma ashabu alyameeni
Transliteration 2
wa-aṣḥābu l-yamīni mā aṣḥābu l-yamīni
Wahiduddin Khan
Those on the Right, how fortunate are those on the Right!
Yusuf Ali
The Companions of the Right Hand,- what will be the Companions of the Right Hand?