وَأَصْحَابُ الشِّمَالِ مَا أَصْحَابُ الشِّمَالِ
Ahmed Ali
But those of the left hand -- how (unhappy) those of the left hand --
Ahmed Raza Khan
And those on the left – how (wretched) are those on the left!
Arberry
The Companions of the Left (O Companions of the Left!)
Asad
BUT AS FOR those who have persevered in evil - what of those who have persevered in evil?
Daryabadi
And the fellows on the left hand; how miserable Shall the fellows on the left hand be!
Hilali & Khan
And those on the Left Hand Who will be those on the Left Hand?
ClearQuran - God
And those on the Left—what of those on the Left?
ClearQuran - Allah
And those on the Left—what of those on the Left?
Community - God
And those on the Left—what of those on the Left?
Community - Allah
And those on the Left—what of those on the Left?
Khattab
And the people of the left—how ˹miserable˺ will they be!
Maududi
As for the People on the Left: how miserable will be the People on the Left!
Mubarakpuri
And those on the left How will be those on the left
Pickthall
And those on the left hand: What of those on the left hand?
Qarai
And the People of the Left Hand—what are the People of the Left Hand?!
Qaribullah & Darwish
As for the Companions of the Left
Saheeh International
And the companions of the left - what are the companions of the left?
Sarwar
As for the people on the left hand, how miserable they will be!
Shakir
And those of the left hand, how wretched are those of the left hand!
Transliteration
Waashabu alshshimali ma ashabu alshshimali
Transliteration 2
wa-aṣḥābu l-shimāli mā aṣḥābu l-shimāli
Wahiduddin Khan
Those on the Left: how unfortunate are those on the Left!
Yusuf Ali
The Companions of the Left Hand,- what will be the Companions of the Left Hand?
: