وَكَانُوا يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
Ahmed Ali
And said: "What! When we are dead and turned to dust and bones, shall we then be raised again?
Ahmed Raza Khan
And they used to say, “When we are dead and have turned into dust and bones, will we surely be raised again?”
Arberry
ever saying, 'What, when we are dead and become dust and bones, shall we indeed be raised up?
Asad
and would say, “What! After we have died and become mere dust and bones, shall we, forsooth, be raised from the dead? -
Daryabadi
And they were wont to say: when we have died and become dust and bones, shall we, then, verily be raised?
Hilali & Khan
And they used to say: "When we die and become dust and bones, shall we then indeed be resurrected?
ClearQuran - God
And they used to say, “When we are dead and turned into dust and bones, are we to be resurrected?
ClearQuran - Allah
And they used to say, “When we are dead and turned into dust and bones, are we to be resurrected?
Community - God
And they used to say, “When we are dead and become dust and bones, are we to be resurrected?
Community - Allah
And they used to say, “When we are dead and become dust and bones, are we to be resurrected?
Khattab
They used to ask ˹mockingly˺, “When we are dead and reduced to dust and bones, will we really be resurrected?
Maududi
They used to say: “What! Once we are dead and are reduced to dust and bones, shall we still be raised to a new life from the dead?
Mubarakpuri
And they used to say: "When we die and become dust and bones, shall we then indeed be resurrected"
Pickthall
And they used to say: When we are dead and have become dust and bones, shall we then, forsooth, be raised again,
Qarai
And they used to say, ‘What! When we are dead and become dust and bones, shall we be resurrected?!
Qaribullah & Darwish
and constantly said: 'What, when we are dead and become dust and bones, shall we then be restored to life?
Saheeh International
And they used to say, "When we die and become dust and bones, are we indeed to be resurrected?
Sarwar
It was they who said, "Shall we be resurrected after we die and have turned into dust and bones?
Shakir
And they used to say: What! when we die and have become dust and bones, shall we then indeed be raised?
Transliteration
Wakanoo yaqooloona aitha mitna wakunna turaban waAAithaman ainna lamabAAoothoona
Transliteration 2
wakānū yaqūlūna a-idhā mit'nā wakunnā turāban waʿiẓāman a-innā lamabʿūthūna
Wahiduddin Khan
and they used to say, "What! After we have died and become dust and bones, shall we indeed be raised up again?
Yusuf Ali
And they used to say, "What! when we die and become dust and bones, shall we then indeed be raised up again?-
: