لَآكِلُونَ مِنْ شَجَرٍ مِنْ زَقُّومٍ
Ahmed Ali
Will eat of the tree of Zaqqum,
Ahmed Raza Khan
You will indeed eat from the Zaqqum tree.
Arberry
you shall eat of a tree called Zakkoum,
Asad
you will indeed have to taste of the tree of deadly fruit,
Daryabadi
Shall surely eat of the tree of Az-Zqqum.
Hilali & Khan
"You verily will eat of the trees of Zaqqum.
ClearQuran - God
Will be eating from the Tree of Bitterness.
ClearQuran - Allah
Will be eating from the Tree of Bitterness.
Community - God
Will be eating from the Tree of Bitterness.
Community - Allah
Will be eating from the Tree of Bitterness.
Khattab
will certainly eat from ˹the fruit of˺ the trees of Zaqqûm,
Maududi
shall all eat from the Tree of al-Zaqqum,
Mubarakpuri
"You verily, will eat of the trees of Zaqqum."
Pickthall
Ye verily will eat of a tree called Zaqqum
Qarai
will surely eat from the Zaqqum tree
Qaribullah & Darwish
you shall eat (the fruit) of the Tree of Zakkum.
Saheeh International
Will be eating from trees of zaqqum
Sarwar
will eat from the fruit of the tree of Zaqqum,
Shakir
Most surely eat of a tree of Zaqqoom,
Transliteration
Laakiloona min shajarin min zaqqoomin
Transliteration 2
laākilūna min shajarin min zaqqūmin
Wahiduddin Khan
shall eat the fruit of the tree of Zaqqum,
Yusuf Ali
"Ye will surely taste of the Tree of Zaqqum.
: