أَأَنْتُمْ أَنْشَأْتُمْ شَجَرَتَهَا أَمْ نَحْنُ الْمُنْشِئُونَ
Ahmed Ali
Have you raised its tree, or We have raised it?
Ahmed Raza Khan
Is it you who grew its tree, or is it We Who create?
Arberry
Did you make its timber to grow, or did We make it?
Asad
Is it you who have brought into being the tree that serves as its fuel - or are We the cause of its coming into being?
Daryabadi
Produce ye the tree thereof, or are We the Producer?
Hilali & Khan
Is it you who made the tree thereof to grow, or are We the Grower?
ClearQuran - God
Is it you who produce its tree, or are We the Producer?
ClearQuran - Allah
Is it you who produce its tree, or are We the Producer?
Community - God
Is it you who produce its tree, or are We the Producers?
Community - Allah
Is it you who produce its tree, or are We the Producers?
Khattab
Is it you who produce its trees, or is it We Who do so?
Maududi
Did you make its tree grow or was it We Who made it grow?
Mubarakpuri
Is it you who made the tree thereof to grow, or are We the Grower
Pickthall
Was it ye who made the tree thereof to grow, or were We the grower?
Qarai
Was it you who caused its tree to grow, or were We the grower?
Qaribullah & Darwish
Is it you that originated its tree, or are We the Originator?
Saheeh International
Is it you who produced its tree, or are We the producer?
Sarwar
Is it you who have produced its tree or is it We who have produced it?
Shakir
Is it you that produce the trees for it, or are We the producers?
Transliteration
Aantum anshatum shajarataha am nahnu almunshioona
Transliteration 2
a-antum anshatum shajaratahā am naḥnu l-munshiūna
Wahiduddin Khan
Did you produce the tree that serves as fuel or do We?
Yusuf Ali
Is it ye who grow the tree which feeds the fire, or do We grow it?
: