أَعَدَّ اللَّهُ لَهُمْ عَذَابًا شَدِيدًا ۖ إِنَّهُمْ سَاءَ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
Ahmed Ali
God has reserved a severe punishment for them. Evil indeed are the things they do!
Ahmed Raza Khan
Allah has kept prepared a severe punishment for them; indeed they commit extremely evil deeds.
Arberry
God has made ready for them a chastisement terrible; surely they -- evil are the things they have been doing.
Asad
God has readied for them suffering severe [in the life to come]. Behold, evil indeed is what they are wont to do:
Daryabadi
Allah hath gotten ready for them a torment grievous; verily vile is that which they have been working.
Hilali & Khan
Allah has prepared for them a severe torment. Evil indeed is that which they used to do.
ClearQuran - God
God has prepared for them a terrible punishment. Evil is what they used to do.
ClearQuran - Allah
Allah has prepared for them a terrible punishment. Evil is what they used to do.
Community - God
God has prepared for them a terrible punishment. Evil is what they used to do.
Community - Allah
Allah has prepared for them a terrible punishment. Evil is what they used to do.
Khattab
Allah has prepared for them a severe punishment. Evil indeed is what they do.
Maududi
Allah has prepared for them a grievous chastisement. Indeed, evil are the acts in which they are engaged.
Mubarakpuri
Allah has prepared for them a severe torment. Evil indeed is that which they used to do.
Pickthall
Allah hath prepared for them a dreadful doom. Evil indeed is that which they are wont to do.
Qarai
Allah has prepared a severe punishment for them. Evil indeed is what they used to do.
Qaribullah & Darwish
Allah has prepared for them a grievous punishment. Evil indeed is that which they have done.
Saheeh International
Allah has prepared for them a severe punishment. Indeed, it was evil that they were doing.
Sarwar
God has prepared a severe torment for them. What an evil deed they have committed!
Shakir
Allah has prepared for them a severe punishment; surely what they do is evil.
Transliteration
aAAadda Allahu lahum AAathaban shadeedan innahum saa ma kanoo yaAAmaloona
Transliteration 2
aʿadda l-lahu lahum ʿadhāban shadīdan innahum sāa mā kānū yaʿmalūna
Wahiduddin Khan
God has prepared a severe punishment for them; surely what they have done is evil.
Yusuf Ali
Allah has prepared for them a severe Penalty: evil indeed are their deeds.