وَلَا تَكُونُوا كَالَّذِينَ نَسُوا اللَّهَ فَأَنْسَاهُمْ أَنْفُسَهُمْ ۚ أُولَٰئِكَ هُمُ الْفَاسِقُونَ
Ahmed Ali
And be not like those who have forgotten God, so that God has made them forget themselves. Such are the reprobates.
Ahmed Raza Khan
And do not be like those who forgot Allah – He therefore put them into hardship making them forget themselves; it is they who are the sinners.
Arberry
Be not as those who forgot God, and so He caused them to forget their souls; those -- they are the ungodly.
Asad
and be not like those who are oblivious of God, and whom He therefore causes to be oblivious of [what is good for] their own selves: [for] it is they, they who are truly depraved!
Daryabadi
And be not as those who forgot Allah, wherefore He caused them to forget their own souls. Those! they are the transgressors.
Hilali & Khan
And be not like those who forgot Allah (i.e. became disobedient to Allah) and He caused them to forget their ownselves, (let them to forget to do righteous deeds). Those are the Fasiqun (rebellious, disobedient to Allah).
ClearQuran - God
And do not be like those who forgot God, so He made them forget themselves. These are the sinners.
ClearQuran - Allah
And do not be like those who forgot Allah, so He made them forget themselves. These are the sinners.
Community - God
And be not like those who forgot God, so He made them forget themselves. These are the sinners.
Community - Allah
And be not like those who forgot Allah, so He made them forget themselves. These are the sinners.
Khattab
And do not be like those who forgot Allah, so He made them forget themselves. It is they who are ˹truly˺ rebellious.
Maududi
And be not like those who forgot Allah and so He made them oblivious of themselves. They are the wicked ones.
Mubarakpuri
And be not like those who forgot Allah, and He caused them to forget themselves. Those are the rebellious.
Pickthall
And be not ye as those who forgot Allah, therefor He caused them to forget their souls. Such are the evil-doers.
Qarai
Do not be like those who forget Allah, so He makes them forget their own souls. It is they who are the transgressors.
Qaribullah & Darwish
Do not be like those who have forgotten Allah so that He has caused them to forget their souls. Those, they are the evildoers.
Saheeh International
And be not like those who forgot Allah, so He made them forget themselves. Those are the defiantly disobedient.
Sarwar
Do not be like those who forget about God. He will make them forget themselves. These are the sinful people.
Shakir
And be not like those who forsook Allah, so He made them forsake their own souls: these it is that are the transgressors.
Transliteration
Wala takoonoo kaallatheena nasoo Allaha faansahum anfusahum olaika humu alfasiqoona
Transliteration 2
walā takūnū ka-alladhīna nasū l-laha fa-ansāhum anfusahum ulāika humu l-fāsiqūna
Wahiduddin Khan
Do not be like those who forgot God, so that He caused them to forget their own souls [their own true interests]. It is they who are the rebellious ones.
Yusuf Ali
And be ye not like those who forgot Allah; and He made them forget their own souls! Such are the rebellious transgressors!
: