فَاتَّقُوا اللَّهَ مَا اسْتَطَعْتُمْ وَاسْمَعُوا وَأَطِيعُوا وَأَنْفِقُوا خَيْرًا لِأَنْفُسِكُمْ ۗ وَمَنْ يُوقَ شُحَّ نَفْسِهِ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ
Ahmed Ali
So fear God as much as you can, and listen and obey, and spend in charity for your own good. He who is saved from his own avarice will be successful.
Ahmed Raza Khan
Therefore fear Allah as much as possible, and heed the commands, and obey, and spend in Allah’s cause, for your own good; and whoever is rescued from the greed of his own soul – is they who will be successful.
Arberry
So fear God as far as you are able, and give ear, and obey, and expend well for yourselves. And whosoever is guarded against the avarice of his own soul, those -- they are the prosperers.
Asad
Remain, then, conscious of God as best you can, and listen [to Him], and pay heed. And spend in charity for the good of your own selves: for, such as from their own covetousness are saved – it is they, they that shall attain to a happy state!
Daryabadi
Wherefore fear Allah as much as ye are able, and hearken and obey, and expend, for the benefit of your souls. And whosoever is protected from niggardliness of his soul - those! they are the blissful.
Hilali & Khan
So keep your duty to Allah and fear Him as much as you can; listen and obey; and spend in charity, that is better for yourselves. And whosoever is saved from his own covetousness, then they are the successful ones.
ClearQuran - God
So be conscious of God as much as you can, and listen, and obey, and give for your own good. He who is protected from his stinginess—these are the prosperous.
ClearQuran - Allah
So be conscious of Allah as much as you can, and listen, and obey, and give for your own good. He who is protected from his stinginess—these are the prosperous.
Community - God
So be conscious of God, to the best of your ability, and listen, and obey, and spend in charity—for your own good. Whoever is safeguarded from his selfishness: these are the successful.
Community - Allah
So be conscious of Allah, to the best of your ability, and listen, and obey, and spend in charity—for your own good. Whoever is safeguarded from his selfishness: these are the successful.
Khattab
So be mindful of Allah to the best of your ability, hear and obey, and spend in charity—that will be best for you. And whoever is saved from the selfishness of their own souls, it is they who are ˹truly˺ successful.
Maududi
So hold Allah in awe as much as you can, and listen and obey, and be charitable. This is for your own good. And whoever remains safe from his own greediness, it is such that will prosper.
Mubarakpuri
So have Taqwa of Allah as much as you can; listen and obey, and spend in charity; that is better for yourselves. And whosoever is saved from his own greed, then they are the successful ones.
Pickthall
So keep your duty to Allah as best ye can, and listen, and obey, and spend; that is better for your souls. And whoso is saved from his own greed, such are the successful.
Qarai
So be wary of Allah, as much as you can, and listen and obey, and spend [in the way of Allah]; that is better for yourselves. Those who are saved from their own greed—it is they who are the felicitous.
Qaribullah & Darwish
Therefore fear Allah as much as you can, and listen, obey, and spend well for yourselves. And whosoever is saved from the greed of his own soul; those are the winners.
Saheeh International
So fear Allah as much as you are able and listen and obey and spend [in the way of Allah]; it is better for your selves. And whoever is protected from the stinginess of his soul - it is those who will be the successful.
Sarwar
Have as much fear of God as best as you can. Listen to the Messenger, obey him, and spend for your own sake good things for the cause of God. Those who control their greed will have everlasting happiness.
Shakir
Therefore be careful of (your duty to) Allah as much as you can, and hear and obey and spend, it is better for your souls; and whoever is saved from the greediness of his soul, these it is that are the successful.
Transliteration
Faittaqoo Allaha ma istataAAtum waismaAAoo waateeAAoo waanfiqoo khayran lianfusikum waman yooqa shuhha nafsihi faolaika humu almuflihoona
Transliteration 2
fa-ittaqū l-laha mā is'taṭaʿtum wa-is'maʿū wa-aṭīʿū wa-anfiqū khayran li-anfusikum waman yūqa shuḥḥa nafsihi fa-ulāika humu l-muf'liḥūna
Wahiduddin Khan
so be mindful of God as best as you can; and listen, and obey; and spend in charity: it is for your own good. Those who guard themselves against their own greed will surely prosper:
Yusuf Ali
So fear Allah as much as ye can; listen and obey and spend in charity for the benefit of your own soul and those saved from the covetousness of their own souls,- they are the ones that achieve prosperity.