فَاعْتَرَفُوا بِذَنْبِهِمْ فَسُحْقًا لِأَصْحَابِ السَّعِيرِ
Ahmed Ali
So will they confess their guilt. Deprived (of all joys) will be the inmates of Hell.
Ahmed Raza Khan
So now they admit their sins! Therefore accursed be the people of hell!
Arberry
So they confess their sins. Curse the inhabitants of the Blaze!
Asad
Thus will they come to realize their sins: but [by that time,] remote will have become all good from those who are destined for the blazing flame.
Daryabadi
So they shall confess their sin. Far away they-be, the fellows of the Blaze!
Hilali & Khan
Then they will confess their sin. So, away with the dwellers of the blazing Fire.
ClearQuran - God
So they will acknowledge their sins. So away with the inmates of the Blaze.
ClearQuran - Allah
So they will acknowledge their sins. So away with the inmates of the Blaze.
Community - God
So they will acknowledge their sins. So away with the residents of the Blaze.
Community - Allah
So they will acknowledge their sins. So away with the residents of the Blaze.
Khattab
And so they will confess their sins. So away with the residents of the Blaze!
Maududi
Thus will they confess their sins. Damned are these inmates of the Blazing Fire.
Mubarakpuri
Then they will confess their sin. So, away with the dwellers of the blazing Fire!
Pickthall
So they acknowledge their sins; but far removed (from mercy) are the dwellers in the flames.
Qarai
Thus they will admit their sin. So away with the inmates of the Blaze!
Qaribullah & Darwish
So it is that they confess their sins. Curse the inhabitants of the Blaze!
Saheeh International
And they will admit their sin, so [it is] alienation for the companions of the Blaze.
Sarwar
They will confess to their sins, but the dwellers of hell will be far away from God's (mercy).
Shakir
So they shall acknowledge their sins, but far will be (forgiveness) from the inmates of the burning fire.
Transliteration
FaiAAtarafoo bithanbihim fasuhqan liashabi alssaAAeeri
Transliteration 2
fa-iʿ'tarafū bidhanbihim fasuḥ'qan li-aṣḥābi l-saʿīri
Wahiduddin Khan
and thus they will confess their sin; far from God's mercy are the inmates of Hell.
Yusuf Ali
They will then confess their sins: but far will be (Forgiveness) from the Companions of the Blazing Fire!