أَأَمِنْتُمْ مَنْ فِي السَّمَاءِ أَنْ يَخْسِفَ بِكُمُ الْأَرْضَ فَإِذَا هِيَ تَمُورُ
Ahmed Ali
Are you so unafraid that He who is in Heaven will not open up the earth to swallow you, when it will begin to tremble?
Ahmed Raza Khan
Have you become unafraid of the One Who controls the heavens, that He will not cause you to sink into the earth when it trembles?
Arberry
Do you feel secure that He who is in heaven will not cause the earth to swallow you, the while it rocks?
Asad
Can you ever feel secure that He who is in heaven will not cause the earth to swallow you up when, lo and behold, it begins to quake?
Daryabadi
Are ye secure that He who is in the heaven will not sink the earth with you and then it should quake?
Hilali & Khan
Do you feel secure that He, Who is over the heaven (Allah), will not cause the earth to sink with you, then behold it shakes (as in an earthquake)?
ClearQuran - God
Are you confident that the One in heaven will not cause the earth to collapse beneath you as it spins?
ClearQuran - Allah
Are you confident that the One in heaven will not cause the earth to collapse beneath you as it spins?
Community - God
Do you feel secure that He Who is in heaven will not cause the earth to collapse beneath you while it spins?
Community - Allah
Do you feel secure that He Who is in heaven will not cause the earth to collapse beneath you while it spins?
Khattab
Do you feel secure that the One Who is in heaven will not cause the earth to swallow you up as it quakes violently?
Maududi
Do you feel secure that He Who is in the heaven will not cause the earth to cave in with you, and then suddenly it will begin to rock violently?
Mubarakpuri
Do you feel secure that He, Who is over the heaven, will not cause the earth to sink with you, and then it should quake
Pickthall
Have ye taken security from Him Who is in the heaven that He will not cause the earth to swallow you when lo! it is convulsed?
Qarai
Are you secure that He who is in the sky will not make the earth swallow you while it quakes?
Qaribullah & Darwish
Do you feel secure that He who is in the heaven will not cause the earth to swallow you up while it shakes?
Saheeh International
Do you feel secure that He who [holds authority] in the heaven would not cause the earth to swallow you and suddenly it would sway?
Sarwar
Do you feel secure that the One in the heavens will not cause you to sink into the earth when it is violently shaking?
Shakir
Are you secure of those in the heaven that He should not make the earth to swallow you up? Then lo! it shall be in a state of commotion.
Transliteration
Aamintum man fee alssamai an yakhsifa bikumu alarda faitha hiya tamooru
Transliteration 2
a-amintum man fī l-samāi an yakhsifa bikumu l-arḍa fa-idhā hiya tamūru
Wahiduddin Khan
Do you feel secure that He who is in heaven will not cause the earth to sink beneath you and then begin to quake?
Yusuf Ali
Do ye feel secure that He Who is in heaven will not cause you to be swallowed up by the earth when it shakes (as in an earthquake)?