فَانْطَلَقُوا وَهُمْ يَتَخَافَتُونَ
Ahmed Ali
So they departed, talking in low voices:
Ahmed Raza Khan
So they went off, while whispering to one another.
Arberry
So they departed, whispering together,
Asad
Thus they launched forth, whispering unto one another,
Daryabadi
So they went off speaking to each other in a low voice:
Hilali & Khan
So they departed, conversing in secret low tones (saying),
ClearQuran - God
So off they went, murmuring to one another.
ClearQuran - Allah
So off they went, murmuring to one another.
Community - God
So they set out, whispering to one another.
Community - Allah
So they set out, whispering to one another.
Khattab
So they went off, whispering to one another,
Maududi
So off they went, whispering to one another:
Mubarakpuri
So they departed, and they were whispering:
Pickthall
So they went off, saying one unto another in low tones:
Qarai
So off they went, murmuring to one another:
Qaribullah & Darwish
And so they departed, whispering to one another:
Saheeh International
So they set out, while lowering their voices,
Sarwar
They all left, whispering to one another,
Shakir
So they went, while they consulted together secretly,
Transliteration
Faintalaqoo wahum yatakhafatoona
Transliteration 2
fa-inṭalaqū wahum yatakhāfatūna
Wahiduddin Khan
So they went off, whispering to one another,
Yusuf Ali
So they departed, conversing in secret low tones, (saying)-