بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ
Ahmed Ali
No. In fact we have been deprived of it."
Ahmed Raza Khan
“In fact, we are unfortunate.”
Arberry
nay, rather we have been robbed!'
Asad
- [and then,] "Nay, but we have been rendered destitute!"
Daryabadi
Aye! it is we who are deprived!
Hilali & Khan
(Then they said): "Nay! Indeed we are deprived of (the fruits)!"
ClearQuran - God
We are now deprived.”
ClearQuran - Allah
We are now deprived.”
Community - God
In fact, we are deprived.”
Community - Allah
In fact, we are deprived.”
Khattab
In fact, we have been deprived ˹of our livelihood˺.”
Maududi
rather, we are utterly ruined.”
Mubarakpuri
"Nay! Indeed we are deprived!"
Pickthall
Nay, but we are desolate!
Qarai
‘No, it is we who have been deprived!’
Qaribullah & Darwish
No, rather, we have been prevented'
Saheeh International
Rather, we have been deprived."
Sarwar
(No, we are not lost.) In fact, we have been deprived of everything".
Shakir
Nay! we are made to suffer privation.
Transliteration
Bal nahnu mahroomoona
Transliteration 2
bal naḥnu maḥrūmūna
Wahiduddin Khan
Indeed, we are utterly ruined!"
Yusuf Ali
"Indeed we are shut out (of the fruits of our labour)!"