فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَلَاوَمُونَ
Ahmed Ali
Then they started blaming one another,
Ahmed Raza Khan
So they came towards each other, blaming.
Arberry
And they advanced one upon another, blaming each other.
Asad
- and then they turned upon one another with mutual reproaches.
Daryabadi
Then they turned to each other reproaching
Hilali & Khan
Then they turned, one against another, in blaming.
ClearQuran - God
Then they turned to one another, blaming one another.
ClearQuran - Allah
Then they turned to one another, blaming one another.
Community - God
Then they turned to one another, blaming one another.
Community - Allah
Then they turned to one another, blaming one another.
Khattab
Then they turned on each other, throwing blame.
Maududi
Then they began to reproach one another.
Mubarakpuri
Then they turned one against another, blaming.
Pickthall
Then some of them drew near unto others, self-reproaching.
Qarai
Then they turned to one another, blaming each other.
Qaribullah & Darwish
And they came blaming one another.
Saheeh International
Then they approached one another, blaming each other.
Sarwar
Some of them started to blame others.
Shakir
Then some of them advanced against others, blaming each other.
Transliteration
Faaqbala baAAduhum AAala baAAdin yatalawamoona
Transliteration 2
fa-aqbala baʿḍuhum ʿalā baʿḍin yatalāwamūna
Wahiduddin Khan
Then they began to heap reproaches on each other.
Yusuf Ali
Then they turned, one against another, in reproach.