أَمْ لَكُمْ كِتَابٌ فِيهِ تَدْرُسُونَ
Ahmed Ali
Or have you a Book in which you read
Ahmed Raza Khan
Is there a Book for you, from which you read?
Arberry
Or have you a Book wherein you study?
Asad
Or have you, perchance, a [special] divine writ which you study,
Daryabadi
Is there with you a Book wherein ye study:
Hilali & Khan
Or have you a Book through which you learn.
ClearQuran - God
Or do you have a scripture in which you study.
ClearQuran - Allah
Or do you have a scripture in which you study.
Community - God
Or do you have a scripture in which you study?
Community - Allah
Or do you have a scripture in which you study?
Khattab
Or do you have a scripture, in which you read
Maududi
Or do you have a Book wherein you read
Mubarakpuri
Or have you a Book wherein you learn,
Pickthall
Or have ye a scripture wherein ye learn
Qarai
Do you possess a scripture in which you read
Qaribullah & Darwish
Or, have you a Book from which you study
Saheeh International
Or do you have a scripture in which you learn
Sarwar
Do you have a book from which you study
Shakir
Or have you a book wherein you read,
Transliteration
Am lakum kitabun feehi tadrusoona
Transliteration 2
am lakum kitābun fīhi tadrusūna
Wahiduddin Khan
Have you a Scripture that tells you
Yusuf Ali
Or have ye a book through which ye learn-