إِنَّ لَكُمْ فِيهِ لَمَا تَخَيَّرُونَ
Ahmed Ali
That you can surely have whatever you choose?
Ahmed Raza Khan
- That for you in it is whatever you like?
Arberry
Surely therein you shall have whatever you choose!
Asad
and in which you find all that you may wish to find?
Daryabadi
That therein is yours that which. ye may choose?
Hilali & Khan
That you shall have all that you choose?
ClearQuran - God
Wherein there is whatever you choose?
ClearQuran - Allah
Wherein there is whatever you choose?
Community - God
That you will have in it whatever you choose?
Community - Allah
That you will have in it whatever you choose?
Khattab
that you will have whatever you choose?
Maududi
that (in the Hereafter) you shall have all that you choose for yourselves?
Mubarakpuri
That you shall therein have all that you choose
Pickthall
That ye shall indeed have all that ye choose?
Qarai
that you shall have in it whatever you choose?
Qaribullah & Darwish
surely in it you shall have whatever you choose!
Saheeh International
That indeed for you is whatever you choose?
Sarwar
that tells you to do whatever you want?
Shakir
That you have surely therein what you choose?
Transliteration
Inna lakum feehi lama takhayyaroona
Transliteration 2
inna lakum fīhi lamā takhayyarūna
Wahiduddin Khan
that you will be granted whatever you choose?
Yusuf Ali
That ye shall have, through it whatever ye choose?
: