فَذَرْنِي وَمَنْ يُكَذِّبُ بِهَٰذَا الْحَدِيثِ ۖ سَنَسْتَدْرِجُهُمْ مِنْ حَيْثُ لَا يَعْلَمُونَ
Ahmed Ali
So leave those who deny this Discourse to Me. We shall lead them step by step to (ruin) in a way they will not know.
Ahmed Raza Khan
Therefore leave the one who denies this matter, to Me; We shall soon steadily take them away, from a place they do not know.
Arberry
So leave Me with him who cries lies to this discourse! We will draw them on little by little whence they know not;
Asad
Hence, leave Me alone with such as give the lie to this tiding. We shall bring them low, step by step, without their perceiving how it has come about:
Daryabadi
Let Me alone with him who belieth this discourse; step by step We lead them on when they perceive not.
Hilali & Khan
Then leave Me Alone with such as belie this Quran. We shall punish them gradually from directions they perceive not.
ClearQuran - God
So leave Me to those who reject this discourse; We will proceed against them gradually, from where they do not know.
ClearQuran - Allah
So leave Me to those who reject this discourse; We will proceed against them gradually, from where they do not know.
Community - God
So leave Me to those who reject this message. We will proceed against them gradually, from where they do not know.
Community - Allah
So leave Me to those who reject this message. We will proceed against them gradually, from where they do not know.
Khattab
So leave to Me ˹O Prophet˺ those who reject this message. We will gradually draw them to destruction in ways they cannot comprehend.
Maududi
So leave Me, (O Prophet), to deal with him who gives the lie to this Discourse. We shall draw them little by little (to their undoing) in a way that they will not know.
Mubarakpuri
Then leave Me alone with whoever denies this narration. We shall punish them gradually from directions they perceive not.
Pickthall
Leave Me (to deal) with those who give the lie to this pronouncement. We shall lead them on by steps from whence they know not.
Qarai
So leave Me with those who deny this discourse. We will draw them imperceptibly [into ruin], whence they do not know.
Qaribullah & Darwish
Therefore, leave Me with he who belied this discourse. We will draw them on little by little from where they do not know.
Saheeh International
So leave Me, [O Muhammad], with [the matter of] whoever denies the Qur'an. We will progressively lead them [to punishment] from where they do not know.
Sarwar
Leave those who reject the Quran to Me and I shall lead them step by step to destruction, without their being aware of it.
Shakir
So leave Me and him who rejects this announcement; We will overtake them by degrees, from whence they perceive not:
Transliteration
Fatharnee waman yukaththibu bihatha alhadeethi sanastadrijuhum min haythu la yaAAlamoona
Transliteration 2
fadharnī waman yukadhibu bihādhā l-ḥadīthi sanastadrijuhum min ḥaythu lā yaʿlamūna
Wahiduddin Khan
So leave to Me those who reject this message. We shall lead them step by step to their ruin, in ways beyond their ken.
Yusuf Ali
Then leave Me alone with such as reject this Message: by degrees shall We punish them from directions they perceive not.