وَأُمْلِي لَهُمْ ۚ إِنَّ كَيْدِي مَتِينٌ
Ahmed Ali
Yet I will give them respite: Surely My plan is compact.
Ahmed Raza Khan
And I will give them respite; indeed My plan is very solid.
Arberry
and I shall respite them -- assuredly My guile is sure.
Asad
for, behold, though I may give them rein for a while, My subtle scheme is exceedingly firm!
Daryabadi
And I bear with them; verily My contrivance is sure.
Hilali & Khan
And I will grant them a respite. Verily, My Plan is strong.
ClearQuran - God
And I will give them respite. My plan is firm.
ClearQuran - Allah
And I will give them respite. My plan is firm.
Community - God
And I will give them time. My plan is firm.
Community - Allah
And I will give them time. My plan is firm.
Khattab
I ˹only˺ delay their end for a while, but My planning is flawless.
Maududi
I am giving them a respite. Great is My scheme!
Mubarakpuri
And I will grant them a respite. Verily, My plan is strong.
Pickthall
Yet I bear with them, for lo! My scheme is firm.
Qarai
I will grant them respite, for My devising is indeed sure.
Qaribullah & Darwish
I shall respite them, My stratagem is firm.
Saheeh International
And I will give them time. Indeed, My plan is firm.
Sarwar
I shall give them respite, however, My plan is so strong that they will never be able to escape from it.
Shakir
And I do bear with them, surely My plan is firm.
Transliteration
Waomlee lahum inna kaydee mateenun
Transliteration 2
wa-um'lī lahum inna kaydī matīnun
Wahiduddin Khan
I shall grant them some respite, for My plan is powerful.
Yusuf Ali
A (long) respite will I grant them: truly powerful is My Plan.