فَاجْتَبَاهُ رَبُّهُ فَجَعَلَهُ مِنَ الصَّالِحِينَ
Ahmed Ali
Then his Lord chose him and placed him among the upright.
Ahmed Raza Khan
His Lord therefore chose him and made him among those deserving His proximity.
Arberry
But his Lord had chosen him, and He placed him among the righteous.
Asad
but [as it was,] his Sustainer had elected him and placed him among the righteous.
Daryabadi
Then his Lord chose him and made him of the righteous.
Hilali & Khan
But his Lord chose him and made him of the righteous.
ClearQuran - God
But his Lord chose him, and made him one of the righteous.
ClearQuran - Allah
But his Lord chose him, and made him one of the righteous.
Community - God
But his Lord chose him, and He made him of the righteous.
Community - Allah
But his Lord chose him, and He made him of the righteous.
Khattab
Then his Lord chose him, making him one of the righteous.
Maududi
But his Lord exalted him, and included him among His righteous servants.
Mubarakpuri
Then his Lord chose him and made him of the righteous.
Pickthall
But his Lord chose him and placed him among the righteous.
Qarai
So his Lord chose him and made him one of the righteous.
Qaribullah & Darwish
But his Lord had chosen him and He placed him among the righteous.
Saheeh International
And his Lord chose him and made him of the righteous.
Sarwar
But his Lord chose him as His Prophet and made him one of the righteous ones.
Shakir
Then his Lord chose him, and He made him of the good.
Transliteration
Faijtabahu rabbuhu fajaAAalahu mina alssaliheena
Transliteration 2
fa-ij'tabāhu rabbuhu fajaʿalahu mina l-ṣāliḥīna
Wahiduddin Khan
But his Lord chose him for His own and made him one of the righteous.
Yusuf Ali
Thus did his Lord choose him and make him of the Company of the Righteous.