وَلَمْ أَدْرِ مَا حِسَابِيَهْ
Ahmed Ali
And not known my account!
Ahmed Raza Khan
“And had never come to know my account!”
Arberry
and not known my reckoning!
Asad
and neither known this my account!
Daryabadi
Nor known whatever was my reckoning!
Hilali & Khan
"And that I had never known, how my Account is?
ClearQuran - God
And never knew what my account was.
ClearQuran - Allah
And never knew what my account was.
Community - God
And never knew what my account was.
Community - Allah
And never knew what my account was.
Khattab
nor known anything of my reckoning!
Maududi
and had not known my account.
Mubarakpuri
"And that I had never known how my account is!"
Pickthall
And knew not what my reckoning!
Qarai
nor had I ever known what my account is!
Qaribullah & Darwish
Nor that I knew my reckoning!
Saheeh International
And had not known what is my account.
Sarwar
and that we would never knew what our records contained.
Shakir
And I had not known what my account was:
Transliteration
Walam adri ma hisabiyah
Transliteration 2
walam adri mā ḥisābiyah
Wahiduddin Khan
and knew nothing of my reckoning.
Yusuf Ali
"And that I had never realised how my account (stood)!
: